مجموعهی حاضر کوششیست برای کشف معنای نهفته در سریر شاعرانی که به زبانی دیگر سخن میگفتند اما به کلامی دیگر نه.
شاعران فرانسه که نام بسیاری از آنها برای مخاطب شعر آشناست. نیما درویش در این کتاب تلاش داشته تا با ترجمهای شاعرانه، مخاطب را به نزدیکترین فاصله تا جهان شاعران فرانسوی ببرد. در این کتاب ، شعرها به زبان اصلی در مقابل ترجمهی آنها آورده شده تا هم قدرت ترجمه ی شاعر مورد بررسی قرار گیرد و هم مقدمه ای باشد برای آشنایی با زبان شعر فرانسه.
باشد که خوانندگان ادیب، در سرزمین بی مرز ادبیات و عشق چند خطی را شاعر ، چند واژه ای را معشوق و چند حرفی را عاشق باشند.
در این کتاب از شاعرانی چون ویکتور هوگو/رومن رولند
جرارد دی نروال/پل ورولین
آرتور رمبو/پل الوار/آلفونس دلامارتین
جیم موریسون/مادلین دیسکودری
چارلز بودلر/ژاک پرهور
آلن بورن/رابرت دسنوس
شعر می خوانیم. این کتاب در ۸۰ صفحه توسط انتشارات ایهام به بازار نشر عرضه شده است.
با هم شعری از این کتاب که اثری ست از ژاک پره ور، میخوانیم:
گفتی که خورشید را دوست داری
اما زیر چتر پنهان شدی
گفتی که باران را دوست داری
اما چترت را باز کردی
گفتی که وزش نسیم را دوست داری
اما پنجره و در ها را بستی
گفتی که دریا را دوست داری
اما آن را با آلوده کردن از بین می بری
گفتی که عاشق ماهی ها هستی
اما آنها را میگیری و می خوری
گفتی که سگ خود را دوست داری
اما او را در حاشیه جاده رها کردی
گفتی که پرندگان را دوست داری
اما آن ها را در قفسی اسیر کردی
گفتی که عاشق حیواناتی
اما به شکار آنها رفتی
گفتی که عاشق گل هایی
اما آنها را گرفتی و چیدی
گفتی که همسایه خود را دوست داری
اما با این حال با او در جنگی
کمی بعد، من ترسیدم
وقتی که گفتی تو را دوست دارم